目前分類:未分類文章 (27)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

自前年從美國返台後,
周遭不少朋友如遇到有英文的問題,都會來問我,
我也都很樂意的為她們解答,
閒暇時也會義務為幾個交情深厚的朋友翻譯一些期刊文章,
不過她們好像以為只要是英文的找我就沒錯,
其實我的專長只在經濟商業方面,
如果是遇到電子、法律方面的文章,
我就只能兩手一攤、愛莫能助了,
試想想,就算是中文,不同專長領域的文章,
要你去讀懂,也不是件容易的事吧,
那憑什麼我只是在美國待了十年,
就什麼碗糕專業的文章都會呢?
當然是不可能的事嘛!

後來我學乖了,因為我發現翻譯這種事情,吃力不討好,
是有功無賞、打破要賠的一件爛差事,
例如有次為朋友翻譯,我的翻譯是:
An Action Research on the Impact of Guided Picture-Book Teaching over the 1st and 2nd Graders' Painting,
但是她的另外一個朋友卻翻成:
An action research on Influence of the Picture-Book Instruction on lower grade Drawing Performance,
遇到這樣不同的翻譯方式,
我還要解釋半天,直是讓人有點受傷。

於是我建議她們可以找翻譯社幫她們翻譯,
畢竟有付錢就可以有要求,
可問題又來了,她們問我,找哪家翻譯社呢?
拜託,我哪知啊,
我上網隨機查查,果真還不少翻譯社,
每一家都說自己好,自己專業...,
確實,在這樣的情況下,
不明究裡的人要找到合適的翻譯社,確實是不容易。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

約莫半年前,姪兒的論文要中翻英,央求我幫忙,
可偏偏電機領域的東西又不是我的專業,
尤其是一些專有名詞,我又看不懂,
很難幫他翻譯成合宜的英文論文,
於是問朋友,有個在飛碟電台上班的朋友極力推薦,
說她們公司對面有間美加翻譯社
美加的牌子老又響,或可以試試...

OK,試試看吧,我打電話過去,接電話的小姐態度還頗親切,
我故意用英文跟她聊了幾句,那女孩子對答流暢,
聽起來不像是夫妻檔的工作室之類的,是正規的公司經營,
因為我聽說翻譯業界良莠不齊,
有正規經營的,也有夫妻檔在家經營混口飯吃的,
甚至也有連英文都不太懂就開起翻譯社做生意的,
所以我想我必須盡到一個把關者的角色,
不然姪兒的論文翻譯到時後萬一出問題,
我也會變成間接的兇手。

於是我用英文跟她聊了一陣子以後,初步認可,
然後掛了電話,
第二步,讓姪兒自己過去跟她們談(因為我沒那麼多美國時間陪他去)。

姪兒挑了黃昏時過去,搭捷運,古亭站,
據表示,美加翻譯社在和平東路一段16號的7樓,視野不錯,
可遠眺陽明山,看外面風景很棒,
我問姪兒你是去看風景的還是去談Case的,
他羞赧以對,
他說他很少在市中心到這麼高樓嘛,
看到風景美,所以駐足觀看了一下,
呵呵,這小子...

他依照我的囑咐,問了價格、交期等等,
我還給了他一帖錦囊...,其實是張紙啦,
上面有幾句中文,
請美加翻譯社她們幫忙翻成英文,
然後拿回來給我看,
我看了後,覺得...
還真是翻的不錯,相當優雅流暢。

我對姪兒說,我看他們翻譯的是不錯,我沒意見,
現在就看你覺得順眼不順眼了,
姪兒說,那就給她們翻譯吧。

後來的事情,就沒什麼了,
聽姪兒講,一切都很順利,
他本想只先付訂金,
但又想說金額不大,嫌麻煩,於是就一次先給全額,
美加翻譯社那邊則是隔天交稿,
速度快的很,童叟無欺,
其中有幾句譯文,他們教授有點意見,
他打電話回去問美加翻譯社,
她們也不會說貨物出門概不負責之類的鬼話,
還是有跟我姪兒解釋為什麼她們會這樣這樣翻譯,
而教授的看法又可能是怎樣怎樣,
請他代為跟教授說明,那樣那樣之類的,
反正專有名詞一堆,我也聽不懂,就不理他了,
反正事情有辦好最重要。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

底下順便附上她們的聯絡方式,供大家參考:

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近日一位來台受訓的台積電美國工程師上網分享工作心得,不僅認為台灣工時過長,公司內部也存在軟體老舊、開會效率不彰及新人學習軟體無法學到東西等缺點,引起網友們熱烈討論,更讓不少網友們想到台積電創辦人張忠謀對半導體產業提出的警告,包括台灣人要管理美國人,幾乎是不可能、美國本土製造難完整與台灣產業優勢與挑戰並存等看法。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

台積電積極興建美國亞利桑那5奈米新廠,公司也安排250名美國工程師來台受訓,其中一人將心得發布在科技業求職評論網站「glassdoor」上,被台灣網友翻譯後,轉發在半導體產業討論區的臉書社團,引起網友們熱烈討論。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

這名美國工程師在文章中提及,台灣職場中的高工時文化令他吃不消,來台受訓的工時至少10小時,實際上大概可能到12小時,台灣本土工程師的工時更至少12小時起跳,此外也有夜班以及周末輪班,且台積內部軟體老舊、一天開會時間達3小時沒效率及新人教育軟體耗時卻學不到任何東西,是在浪費時間等缺點,引起網友們熱烈討論。

這篇文章讓不少內行人聯想到台積電創辦人張忠謀對全球半導體現況的看法,他點出,台灣人幾乎不可能管理美國人、美國想重建半導體製造鏈難成功,面對全球化競爭,台灣企業優勢與挑戰並存。

網友們紛紛留言表示,「看完美國人抱怨,想到張忠謀說的話」、「看完這篇的心得也是這樣沒錯」、「台灣的管理方法很難適用美國,考驗高層智慧了」、「終於知道為什麼張忠謀不去美國創業了嗎?」、「英特爾跨代工,張忠謀:會發現水很冰,這是2016的新聞」、「張忠謀知道台灣的優勢,就是CP值很高的廉價勞力」、「難怪張忠謀是從老美教育養成,但從不贊成公司有工會,你們米國人,不用肝拚yield!!代工在美國做不大。」。

此外,有人點出,台積電被爆料的內部缺點,其實反應所有台灣企業的文化,「這篇台灣所有老企業都適用」、「台灣最強企業,原來只是台灣的縮影」、「台灣一堆企業的通病」、「不過很中肯我喜歡,台灣企業都愛這一味」、「台灣人病態加班還自以為沒病,從政府企業個人都是如此。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

9月30日上午,「『手牽手 向前走』——深港青少年攜手成長計劃」在深港兩地正式啟動。該計劃將通過攜手同學、攜手同業、攜手同創三大行動,凝聚起深港青少年攜手同心共擔時代重任、共創灣區輝煌、共享祖國榮光的共識與力量。



深圳市委常委、統戰部部長馮玲,香港中聯辦深圳聯絡部主任羅育淼出席了位於福田區北環中學的深圳主會場啟動儀式。深港兩地15個分會場同奏國歌,110餘名愛國同鄉社團代表,以及2000多名深港青少年代表共同見證「手牽手」計劃及系列活動拉開序幕。

據主辦方介紹,「手牽手」計劃以推進深港青少年廣泛交往、全面交流、深度交融為主旨,由組織深港兩地少年「一對一」結對的「深港少年攜手同學行動」,支持香港青年來深實習、就業的「深港青年攜手同業行動」,協助香港青年來深創新創業的「深港青年攜手同創行動」三大板塊組成。在《橫琴方案》與《前海方案》相繼發布、粵港澳大灣區協同發展向縱深推進之際,希望藉此計劃紮實推動深港青少年交往交流交融常態化機制化,增強對祖國的向心力。

該計劃得到深圳市教育局、市港澳辦等部門的大力支持。深港中小學、愛國社團、跨境學童服務中心以及深港青年創新創業基地等超過245個機構第一時間響應並加入了該計劃。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

啟動儀式上還舉行了深港姊妹學校簽訂參與備忘錄、以及香港分會場中相關社團的授旗儀式。

深圳市福田區北環中學校長李國標表示,當天的啟動儀式簡單又隆重,體現了兩地政府對深港青少年交流的高度重視和大力支持。該校將繼續多渠道拓展深港師生交流,助力增強港澳青少年對祖國、對民族的認同感和向心力。

全國政協委員、香港深圳社團總會會長鄧清河表示,作為聯合發起單位,香港深圳社團總會也將積極開拓平台,致力發揮112個同鄉會及11萬香港深圳鄉親力量,帶動香港青少年踴躍參與計劃,與新時代社會主義現代化強國建設的時代脈搏同頻共振。

「手牽手」計劃系列主題活動當天也在深圳各區紛紛開展。20所深港姊妹學校的師生以多種多樣的形式慶祝國慶來臨,為祖國華誕獻禮。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘋果(Apple)首席執行官蒂姆‧庫克(Tim Cook)就該公司新推出的「地圖」(Maps)應用的缺陷向iPhone翻譯用戶致歉,此前該項應用的準確性一周多來屢遭投訴。

全球市值最高公司罕見地流露悔意。庫克稱,蘋果對於「地圖」中地標位置錯誤和地名標註錯誤「帶來的失望深表遺憾」。該「地圖」應用在最新版的iPhone和iPad操作系統中取代了谷歌翻譯地圖(Google Maps)。

庫克甚至建議,在蘋果努力修復問題期間,用戶應當通過一款網絡應用繼續使用谷歌地圖,或是使用諾基亞(Nokia)和微軟(Microsoft)等智能手機競爭對手的替代產品。

「蘋果致力於生產世界級的產品,為用戶帶來最佳可能的體驗,」庫克在蘋果官方網站上發表的一封翻譯公開信中寫道。

「就上周發布的新款『地圖』而言,我們沒能兌現承諾。我們對這一問題給顧客帶來的失望深表遺憾,並將竭盡全力改善『地圖』。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

蘋果股價在紐約早盤交易時段跌幅超1%,但在觸及666.82美元的當日低點後有所回升。

蘋果被指責將企業利益擺在顧客利益之前,將2007年推出iPhone時便捆綁在其軟件中的谷歌地圖掃地出門,用自己開發的產品取而代之。三星(Samsung)Galaxy S3等iPhone的主要競爭對手使用谷歌的Android智能手機軟件。

庫克稱蘋果意在提供更多功能,如語音翻譯導航和Flyover功能(城市3D渲染)。「為做到這一點,我們不得不從頭開發一款『地圖』應用。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

盡管蘋果(Apple)首席執行官蒂姆‧庫克(Tim Cook)今年的總薪酬大幅下滑,但他此前幾年所獲股票獎勵的賬面收益卻大幅上升。

根據昨日呈遞給美國證交會(SEC)的一份翻譯文件,截至9月29日的一年,庫克包括股票獎勵在內的總薪酬下滑99%,至417萬美元。

庫克的基本薪資上調了51%,至140萬美元,但在2011年被獎勵100萬股股票後,他沒有獲得任何股票獎勵。只要他仍為該公司翻譯服務,這些股票將在5至10年的時間內授予庫克。

這些股票獎勵是庫克成為蘋果首席執行官之後的特殊獎勵,當時價值3.78億美元。

截至9月29日該公司財政年度末,可能授予庫克的總共112.5萬股股票的賬面價值為7.50億美元。這反映出蘋果股價在2012年的漲幅——盡管過去兩個月蘋果股價出現下滑,但該公司目前股價仍同比上漲逾25%。

庫克今年獲得280萬美元的現金獎金,為其基本薪資的2倍,因為蘋果的經營業績超出了該公司的目標。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

蘋果首席財務官彼得‧奧本海默(Peter Oppenheimer)的基本薪資上漲15%,至80.54萬美元,並獲得了價值6600萬美元的股票獎勵。

蘋果在其提交的翻譯文件中指出,庫克的現金薪資「遠遠低於」同類公司首席執行官的薪資中值。蘋果表示,該公司其他高管獲得的薪資和獎金與同業水平一致。

蘋果翻譯表示,其規模和快速增長,使得它必須選取新的公司作為對照公司,來評估其合理薪酬水平。

iPhone零配件供應商德州儀器(Texas Instruments)退出了對照組,DirectTV和維亞康姆(Viacom)則進入對照組,該對照組還包括谷歌(Google)、微軟(Microsoft)、戴爾(Dell)、思科(Cisco)、英特爾(Intel)和新聞集團(News Corp)。蘋果還建立了一個新的「一般行業超高市值公司」對比組,以提供有關薪資的「更廣泛視角」,這個對比組包括埃克森美孚(ExxonMobil)、伯克希爾-哈撒韋公司(Berkshire Hathaway)、沃爾瑪(Walmart)和通用電氣(GE)。今年早些時候,蘋果超越埃克森美孚成為全球市值翻譯最高公司。

蘋果表示,該公司的薪酬計劃強調兌現期較長的「限制性股票獎勵」,以幫助留住員工並確保他們長期專註翻譯工作。該公司通常每兩年發放一次股票獎勵。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哪件事的影響力更大——是傳言將於下周開始發售的iPhone 5,還是歐洲央行(European Central Bank)計劃於本周四齣台的經濟救助翻譯方案?是有關iPad Mini的市場傳言,還是中國經濟增長放緩情況的進一步惡化?

只有在蘋果(Apple)零售店門外徹夜露宿排隊的狂熱粉絲才會認為,這家科技公司的商業翻譯計劃對於整體經濟的影響力更大。但如果僅從財務角度考慮,蘋果的龐大市值,讓上面這個比較看起來並不那麼愚蠢。

兩周前蘋果成為全球市值最高的公司,價值6240億美元,超過了葡萄牙、愛爾蘭、希臘以及西班牙所有上市公司的市值總和,也超過了摩根士丹利資本國際(MSCI)中國指數中所有股票的市值之和。蘋果共有6.33萬名員工——相當於資本市場給每名員工的估值為1000萬美元。

蘋果的市值不及中國國內A股市場。但將兩者進行比較並不愚蠢——蘋果市值超過A股流通市值的一半。A股市場限制來自海外的投資。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

投資者應該關註的不是經濟前景,而是翻譯初始估值。MSCI中國指數在過去18年間上漲了20%,相當於包括股息在內的年回報率約為1%。霸菱(Baring)的珀西瓦爾‧斯坦尼恩(Percival Stanion)指出,同一時期內中國經濟以驚人的速度快速增長。

過去18年間,蘋果股東的年均復合收益率則達到了27%。1994年時,蘋果距離取消派息、陷入嚴重虧損以及罷免數位首席執行官僅一年時間。投資者差不多放棄了這家公司,其股價非常便宜,僅相當於1995年預期盈利的7倍。

目前有關蘋果的關鍵翻譯問題並不是它的估值——蘋果的預期市盈率水平與整體市場一致——而是,可能會有競爭對手開發出一款風靡市場的新產品,構成科技行業的內部風險。蘋果的律師團隊暫時抵擋住了現有產品類型中來自三星(Samsung)的競爭威脅。但長期來看,蘋果只有開發出值得人們為其露宿排隊的新產品,才能維持目前地位。而這絕非易事。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20年前,一位前美林(Merrill Lynch)銀行家設計出了宏偉翻譯計劃,要推動一家保守的瑞士銀行迅速進入全球投行之列。

20年過去,在這家銀行損失了數百億美元之後,另一位前美林銀行家正在試圖埋葬這一願景。

塞爾吉奧‧埃爾默蒂(Sergio Ermotti)關閉瑞銀(UBS)多數固定收益產品交易、裁減1萬個職位的舉措,與在他之前的許多首席執行官之一馬塞爾‧奧斯佩爾(Marcel Ospel)打造「全球第一投行」的翻譯計劃背道而馳。

埃爾默蒂已經設計了更加低調的戰略:把投行業務變成為瑞銀龐大的財富管理業務提供支持的配角。

埃爾默蒂要帶領瑞銀專註於受未來監管政策懲罰較少的領域——股票交易、咨詢服務、外匯和貴金屬,這一舉措大膽而充滿風險,標志著自雷曼兄弟(Lehman Brothers)和貝爾斯登(Bear Stearns)倒塌以來,首次出現一家大型投行採取決定性措施,收縮業務。

瑞銀打造全球性投行的糟糕歷史始於20世紀90年代。當時,奧斯佩爾帶領瑞士銀行公司(Swiss Bank Corporation)先是收購了美國期權交易公司奧康納(O’Connor),後又收購了英國投行華寶銀行(S.G. Warburg)。

隨後,在1998年與瑞士聯合銀行(Union Bank of Switzerland)合並之後,瑞士銀行公司變身為瑞銀華寶(UBS Warburg Dillon Read),並設定目標,要成為全球前5大投行之一,迎戰高盛(Goldman Sachs)和美林。

長期以來,瑞銀一直成功地避開了災難。但在合並後不久,瑞銀首次出現重大損失——其股權衍生品資產組合,及對陷入困境的對沖基金長期資本管理公司(Long Term Capital Management)的巨大敞口,為其帶來16億瑞士法郎(合17億美元)的虧損。

於是,瑞銀被迫約束其風險偏好。

自此以後出現了一種模式:首席執行官在兩種選擇之間來回搖擺,一方面是帶領瑞銀躋身全球一流投行之列,一方面是出現虧損時就削減投行業務,這種搖擺損害了長期增長。

一名前瑞銀銀行家回憶道:「這是投行業一種典型的惡性循環。銀行大幅削減其居高不下的成本,但削減得越厲害,收入損失就越嚴重,這意味著它們不得不進一步削減。」。

雖然瑞銀努力進入了咨詢和資本市場前5名之列,但其固定收益產品交易依然是軟肋。2005年,瑞銀創建了內部對沖基金部門,專攻信貸市場。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

科斯塔斯(Costas)掌管Dillon Read Capital Management,該對沖基金部門主要投資於債務抵押債券(CDO)。

一位前瑞銀固定收益產品交易員回憶道:「瑞銀擁有大量產生不了多少收益的存款,於是他們把城堡的鑰匙交給了美國人。這是個可怕的錯誤。」。

到2007年第一季度,由於該對沖基金部門對次級貸款相關證券的押註導致不斷飆升的虧損,瑞銀關閉了該翻譯部門。一年後,瑞銀減記370億美元的次貸產品,陷入破產邊緣,導致奧斯佩爾辭去董事長一職。瑞銀競爭對手瑞信(Credit Suisse)已經退休的前首席執行官郭儒博(Oswald Grubel)受聘重新出山,穩定瑞銀。

但郭儒博不僅沒有控制瑞銀的交易業務,反而著手展開新一輪危險的擴張。他先後聘請了高盛的卡斯滕‧肯格特(Carsten Kengeter)和德意志銀行(Deutsche Bank)的拉吉夫‧米斯拉(Rajeev Misra),以及數百名交易員,擴張固定收益產品業務。

上述前瑞銀交易員表示:「他骨子裡喜歡交易債券。這是他所瞭解的領域,因而也是他想要重建的業務。」。

但2011年9月,郭儒博在瑞銀的任期戛然而止,原因是交易所交易基金(ETF)部門被爆涉嫌從事流氓交易,損失達23億美元。

然後埃爾默蒂接管了瑞銀。埃爾默蒂是一位生於瑞士的銀行家,他是5年內瑞銀的第4位首席執行官。

52歲的埃爾默蒂很快宣佈了一項戰略,削減瑞銀的投行業務,使瑞銀專註於其領先市場的全球財富翻譯管理業務。

在盟友安德里亞‧奧賽爾(Andrea Orcel)和埃克塞爾‧韋伯(Axel Weber)的幫助下,他頂著巨大的內部壓力,在過去幾個月推行大刀闊斧的重組。奧賽爾是埃爾默蒂從美林請來的,負責執掌瑞銀的投行。性格好鬥的韋伯曾擔任德國央行(Bundesbank)行長,現任瑞銀董事長。

雖然之前年份裁減的多數是虧損部門,但這次瑞銀要關閉盈利能力很強的業務。2012年第二季度,這些翻譯業務占了瑞銀投行營業利潤的近三分之二。除了外匯和一個大幅縮小的利率和信貸交易部門,幾乎所有固定收益產品業務都將被關閉。這標志著,瑞銀意識到,更加嚴格的資本金要求使此類業務對瑞銀這樣的中型投行缺乏經濟可行性。

股市獎勵了埃爾默蒂的大膽改革翻譯計劃。在英國《金融時報》首次披露這次重組後,過去一周瑞銀股價漲幅超過18%。

德國貝倫貝格銀行(Berenberg Bank)分析師詹姆斯‧查普爾(James Chappell)翻譯表示:「歐洲只有少數幾家銀行明白,投行業的變化是結構性而非周期性的,瑞銀就是其中之一。」。

但這一戰略充滿風險。例如,此舉在沒有預期會發生不可預見損失的情況下,削減近1400億瑞士法郎(合1490億美元)的非核心資產。

埃爾默蒂仍將不得不走在鋼絲繩上維持平衡:他必須遏制剩餘交易業務的風險偏好,但同時還要確保這些業務不會變得對客戶無關緊要。

如果他的翻譯計劃成功,到2015年將把員工人數減少到5.4萬人,這比金融危機前高峰時期的人數減少逾三分之一,但大致相當於20年前的人數,那時同在美林供職過的奧斯佩爾正開始推動瑞銀走上投行冒險之旅。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉美的公司已排隊進入美國債券市場找尋廉價資金,該市場利率今年跌至歷史最低。對收益率如飢似渴的投資者們欣然接受。

根據Dealogic的翻譯數據,在巴西、智利、墨西哥和該地區其他國家註冊的公司,今年迄今已售出680億美元的美元債券——創下記錄之最,且高於去年全年售出的580億美元。誘惑力顯而易見。

摩根大通(JPMorgan)新興市場企業債券指數(CEMBI)顯示,以美元銷售的拉美企業債券平均收益率達4.3%。相比之下,據巴克萊指數,美國公司出售的優質債券平均收益率為2.7%。

但收益率僅僅是盛宴的一部分。鑒於拉美地區的增長前景,越來越多投資者對這一新興市場債券饒有胃口,該地區近幾年的發展比許多發達國家有滋味得多。

這種需求壓低了收益率,這令美元市場比本國市場更能吸引拉美公司。上述摩根大通指數的收益率今年下跌了一個百分點。買家今年迄今則收獲了12%的回報率。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

今年這場發行熱潮期間80%的債券都來自投資級公司,包括該地區一些最知名的翻譯企業——如巴西國家石油公司Petrobras,以及智利的銅生產商Codelco。

然而一旦債券發行人出現問題,債權人在這些國家的權益仍存在問題。只要問問正在跟墨西哥玻璃製造商Vitro打官司的對沖翻譯基金們就明白了,他們稱,墨西哥破產法的漏洞意味著,損失被強加到債權人(而非股東)頭上。

老話說的好,天下沒有免費的午餐。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

德國檢察官和警方周二突擊搜查了歐洲航空防務與航天集團(EADS)在德國的數個翻譯辦事處。此前有指控稱,5年前EADS賄賂了相關官員,使向奧地利出售歐洲「台風」(Eurofighter Typhoon)戰鬥機的交易得以順利完成。

此次搜查加劇了EADS的法律麻煩。EADS旗下英國子公司「GPT特別項目管理」(GPT Special Project Management,以下簡稱GPT)涉嫌在一個向沙特供應軍事通訊器材的項目中向沙特翻譯官員行賄,英國嚴重欺詐辦公室(Serious Fraud Office,以下簡稱SFO)已就此展開刑事調查。

慕尼黑檢察官辦公室表示,一宗奧地利官員在2005年至2008年期間涉嫌收受賄賂的更嚴重案件引出了此次調查。「我們目前正在調查是否有德國居民違反德國法律、賄賂了奧地利官員」。

檢察官辦公室補充稱,檢方已經沒收了紙質和電子文件。任何證據都可能用於在德國提起訴訟,並會移交給奧地利執法官員。該辦公室翻譯表示,調查聚焦於賄賂是否以顧問合同作為掩護。EADS表示:「我們可以證實公司正在接受調查。我們正與有關部門合作。」該公司拒絕進一步置評翻譯。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

EADS與英國的BAE系統公司(BAE Systems)和意大利的芬梅卡尼卡(Finmeccanica)都是歐洲台風戰鬥機的合作方。它們輪流向潛在客戶推銷「台風」戰鬥機,正是EADS在德國的防務子公司Cassidian帶頭敲定了與奧地利的合同。

2007年6月,奧地利國防部簽署了購買15架「台風」戰鬥機的合同,這一數目低於最初擬訂購的18架,價格也降至大約16.3億歐元左右。最後一架「台風」戰鬥機交付於2009年。是否採購這些戰鬥機曾在奧地利政界引起激烈爭論,並傳出了相關官員涉嫌收受賄賂的說法。

2008年,奧地利檢察機關在幫助SFO調查奧地利游說人士阿方斯‧門思多夫-普伊盧瓦(Alfons Mensdorff-Pouilly)代表BAE行賄一案時,察覺到「台風」戰鬥機交易以及另外一宗在捷克發生的交易存在異常。

但在2010年,當BAE與英國檢察機構達成翻譯協議後,SFO終止了對門思多夫-普伊盧瓦的調查。門思多夫-普伊盧瓦始終否認存在任何不當行為。

在承認在美國向中間人支付報酬問題上撒謊和在英國實施會計違規操作之後,BAE被裁定支付4.5億美元罰款。相應地,英國承諾不會針對該案進一步起訴BAE。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

華盛頓方面本周對中國電信設備供應商發出的嚴厲譴責,讀起來會讓人以為我們仍生活在另一個世界。在那個世界里,電信網絡是由AT&T、法國電信(France Telecomand)以及英國電信這樣的國家壟斷企業建設的,所有外來廠商都被拒之門外。

但是,我們生活的這個世界並不是那個樣子。

當美國的政客們因為沒有更好的選擇而要用自己的影響力支持一家法國公司時,情況顯然已經變得很糟糕了。而以華為和中興(ZTE)是中國政府和解放軍的幌子為由禁止這兩家企業進入美國市場,就會導致這種結果。

這種結果將有利於目前陷入困境的阿爾卡特-朗訊(Alcatel-Lucent)。阿爾卡特-朗訊由法國公司阿爾卡特(Alcatel)與前身為西電公司(Western Electric)的朗訊(Lucent)在2006年合並而成。西電當時位於俄亥俄州克利夫蘭,它在1881年被AT&T收購,成為後者旗下企業。時過境遷,如今,位於華南深圳的華為和中興成為了新的西電。

要求禁止華為和中興獲得美國合同以及與美國公司合並的,是仍活在過去的美國眾議院情報翻譯委員會。將電信業視為像國防業那樣的受保護的戰略產業,是20年前的做法;現在是時候做出改變了。

上海中歐國際工商學院(China Europe International Business School)副院長約翰‧奎爾奇(John Quelch)說:「華為與中興代表著一種新翻譯現象:一個前第三世界國家在生產第一世界的技術。對此,美國企業在心理上很難接受。」。

眾議院情報委員會顯然就難以接受這一點,它已對這兩家公司提出很多指控,特別是對華為——這家1987年由一位前解放軍軍官建立的公司,現已成長為與瑞典愛立信(Ericsson)比肩的業界領導者。

考慮到解放軍在網絡間諜活動方面的野心、以及中國黑客發起的獲取美國軍事與工業秘密的大量行動,向這兩家公司敞開大門聽起來的確挺危險。北電網絡(Nortel Networks)的前高管就曾抱怨在上個十年經常受到中國黑客攻擊,這家加拿大集團在2009年依照《破產法》第11章(Chapter 11)申請破產保護之前,曾是華為的競爭對手。

博思艾倫咨詢公司(Booz Allen Hamilton)副主席、前美國國家安全局(NSA)局長麥克‧麥康奈爾(Mike McConnell)說:「許多國家都在搞經濟間諜活動,中國在這方面撈到的好處最多。自主研發成本太高,偷則要便宜得多。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

華為面臨的最主要指控是,若美國政府允許它為AT&T和Verizon等運營商建設網絡,它可能會在軟硬件中留下後門——如此一來,華為在中共內的朋友們就會利用這些後門攻入翻譯數據庫或在戰時關閉這些網絡。

無視電信網絡中的潛在安全漏洞當然很愚蠢。美國國家安全局自己就曾被人指責通過監聽美國網絡中傳遞的信息來窺探美國及外國互聯網中的翻譯情報。

但禁止中國公司進入美國市場解決不了這個問題。阿爾卡特-朗訊在中國與上海貝爾(Shanghai Bell)建有合資企業,愛立信及其他廠商使用的許多設備都是在中國生產的。如果中共與解放軍想搞點小動作,他們完全可以從這些設備上下手。

而且,眾議院情報委員會的報告也沒有給出華為和中興從事不法活動的直接證據,盡管翻譯報告的某一部分是保密的。與此同時,該委員會還指責這兩家企業違反專利法以及享受中國以軟貸款形式提供的扶持。

這兩個指責也許都符合事實,但它們屬於貿易與知識產權爭議範疇,而不是什麼情報安全方面的擔憂。該委員會的行為聽起來像是在尋找一切藉口將中國競爭者拒之門外,它提出的論點因此受到了削弱。

不過,這兩家企業的所作所為也沒有對自身形成幫助。華為是一家行事隱秘的企業,直到幾年前才公開了董事們的姓名。據翻譯報道,華為的女董事長孫亞芳曾在中國國家安全部工作。另外,像其他企業一樣,華為內部也設有職責神秘的黨委。

盡管如此,人們也很難把華為歸為中國政府的傀儡。華為不是國有企業(中興與廣東省政府的聯系則更為緊密),而是上世紀90年代深圳經濟特區興起的創業型公司。華為目前仍是民營翻譯企業,而且號稱是全員持股。駐北京的咨詢師鄧肯‧克拉克(Duncan Clark)說:「華為是家獨立且自視甚高的翻譯企業。」。

某種程度上說,其實華為才是西方有意倡導的中國模式的象徵。2006年中國政府宣佈,電信業是七大戰略產業之一,在這些產業中國有企業應當保持「絕對控制」,而華為卻是由一位仰慕硅谷的企業家創辦的民企。

伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)表示,通過以比西方競爭對手更低的成本生產設備,華為占據了全球20%的市場,導致電信業出現一波整合浪潮。在競爭被有效抑制的美國市場,則是愛立信與阿爾卡特-朗訊雙頭壟斷的格局。

最有利於美國消費者的選擇,應該是允許華為和中興進入美國市場,同時採取防範翻譯措施。在英國,華為的設備在交付英國電信使用前,要經過英國情報機構「政府通信總部」(GCHQ)前工作人員的檢驗。美國及禁止華為投標本國一個網絡項目的澳大利亞,完全可以提出進一步的要求。

美國可以要求華為在倫敦或紐約上市,以明晰所有權結構;可以要求它將翻譯技術提交給美國國家安全局;可以像對待防務公司那樣要求其美國分部與公司其餘部分分開經營;甚至可以要求它解散黨委。而美國不應該做的,是重建過去的世界。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

谷歌(Google)令人失望的第三季度盈利昨日不慎提早數小時發布,引發人們恐慌拋售這家互聯網企業的股票,隨後該股被停盤。

翻譯數據顯示,在截止9月30日的這個季度,谷歌合並收入增長45%,至141億美元。每股9.03美元的盈利低於分析師預期的10.60美元左右。

谷歌翻譯指責其財務印刷商RR Donnelley提前發布了未經定稿的報告。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

谷歌翻譯在一份聲明中表示:「今天上午早些時候RR Donnelley告知我們,它們在未經授權的情況下提交了我們的8K盈利報表草案。」。

這家科技企業請求納斯達克(Nasdaq)在公司盡力「最終完成文件」之際,暫停其股票的交易。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

白宮下令對美國電信企業的供應商進行的國家安全翻譯風險評估,未能找到明確翻譯證據證明華為(Huawei Technologies)曾為中國政府從事間諜活動。

但是,這項為期18個月的評估的負責人在今年早些時候得出翻譯結論稱,依賴華為的風險存在於其他方面,例如存在可能被黑客利用的安全漏洞。華為是全球第二大網絡設備生產商。

這些此前未曾公開的結論支持美國國會上周發布的一份里程碑式報告的部分觀點。該報告警告稱,不應允許華為和中興通訊(ZTE)等中國企業供應關鍵的電信基礎設施。

報告作者之一、美國眾議院情報委員會(House Intelligence Committee)副主席、民主黨議員杜奇‧魯佩斯貝格(Dutch Ruppersberger)對路透社(Reuters)表示,華為和中興通訊負有舉證責任,而這兩家公司以中國政府的限制為由,提供有限的回應。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

他表示:「中國有足夠的手段、機會以及動機利用這些電信企業進行惡意活動。」。

共和黨議員麥克‧羅傑斯(Mike Rogers)的下屬並未回應記者就保密的翻譯報告附錄、或者白宮評估的翻譯內容提出的問題。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作為一個背負著壓力的人,希布拉爾(S D Shibulal)的神情可謂異常的輕松——此時此刻,我們在他辦公室隔壁的董事會會議室坐了下來,聊起了天。希布拉爾的辦公室位於班加羅爾印孚瑟斯(Infosys)樹木茂密的公司園區的核心區域,辦公室外是80英畝精心修剪的草坪以及閃閃發光的玻璃牆建築,時不時地會有10座高爾夫球車在各個建築間往來接送游客。

這是一種田園般的風景,人們從中很難看出這家印度最知名的IT集團正發生著什麼的劇變。希布拉爾平靜地說:「現在不是轉型的好時機,但如果不轉型的話,你就無法生存。」他灰白的胡須修剪得很整齊,胡須邊緣有點上捲。「變革對人們來說是艱難的,況且這是一種開創性的轉型。」。

57歲的希布拉爾闡釋了自去年8月擔任印孚瑟斯首席翻譯執行官以來,他是如何在這家自己三十年前與他人一起創建的公司推進重大改革的。他說:「你是在重置期望,重新創建流程,改變人們的願景。不過,看看世界各國企業的歷史就知道……不管你今天是如何取得成功的,都不能確保明天能按照同樣的方式取得成功。」。

這樣的話出自一家IT集團的主管,並且是的一家印度IT集團,可能會讓人覺得有些奇怪。像印孚瑟斯這樣的公司,傳統上被認為是全球外包領域的黑暗勢力,它們讓西方公司空心化,導致西方公司的就業崗位流失到海外。

但希布拉爾自己所在的行業也遠未能擺脫同樣的壓力。印孚瑟斯等集團發現,它們正受到大宗商品化(commoditisation)的威脅,曾經尖端的翻譯軟件創意已變成「大路貨」,成本更低的同行也給它們帶來越來越大的競爭壓力,有些競爭對手甚至來自菲律賓等低成本國家。過去幾年,身為印孚瑟斯營收主要來源的歐美客戶受到衰退沖擊而減少了開支,這也讓該公司的日子變得很難過。

雖然外包業正在發生明顯的變化,希布拉爾重塑印孚瑟斯的行動卻沒有得到普遍認可。已習慣於過去三十年增長的股東們,不時看到塔塔咨詢服務公司(Tata Consultancy Services)等競爭對手超越印孚瑟斯。印孚瑟斯向高端市場轉移的努力也遭到批評——這一努力旨在在咨詢等領域挑戰IBM和埃森哲(Accenture),但目前還沒有顯現出多少成果。

一方面經濟形勢很嚴峻,另一方面股東的期望值卻越來越高,一些人因此認為,希布拉爾的這份工作是所有印度公司中最難做的。還有一些人懷疑,印度IT革命的基礎——為西方公司編寫程序的、技能高超但成本卻不高的印度勞動力——可能正在瓦解。這些人的看法正確嗎?希布拉爾給出了否定答案。他平靜地說:「我不認為這個模式已經破產,但它必須要演化發展。我們今天的模式與過去的不同。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

為了證明這點,他概述了過去的兩次轉變。第一次是從1981年印孚瑟斯建立到90年代中期左右,在此期間,印孚瑟斯開創了基礎IT外包業務的先河。在這個印孚瑟斯發展的最早期階段,希布拉爾是該公司的主要銷售人員,負責說服客戶相信將軟件業務外包給印度是可行的——這些客戶在此之前根本沒聽說過這種做法。希布拉爾說:「與客戶接觸了兩三次後我明白了一點,在開展推銷活動時我應該首先拿出張世界地圖,告訴人們:‘看,這是印度,這是班加羅爾,我就是從那兒來的,我們講英語。’」當時很多人都持懷疑態度,但慢慢地,銳步(Reebok)和現已不存在的DEC (Digital Equipment Corporation)等大公司陸續與我們簽約,吸引它們的主要是可以大幅節省開支這一點。接下來二十年的大部分時間構成了第二階段,印孚瑟斯開始在全球拓展,最終其收入主要來源地轉變為北美地區,業務也拓展到咨詢等新領域。

印孚瑟斯現在要進入的是第三階段,希布拉爾很自然地稱其為「印孚瑟斯3.0」。他正努力從更先進的IT產品中創造更多收益,因為其客戶往往要持續訂購這些產品。這種重大轉變一般絕非易事,但另一個因素的存在卻讓這一任務變得更加棘手,這個因素就是傳承。印孚瑟斯由包括希布拉爾在內的七位創業者共同創建,其他六位創始人此前先後擔任過該公司的掌門人。這七個人以區區250美元啟動資金創業的故事,在印度已幾乎成為一個傳奇。尤其需要指出的是,這七個人創建的公司今天的營收已達70億美元。

希布拉爾的每一位前任都備受人們尊敬。就連希布拉爾辦公室所在大樓的名稱,也讓人想起他所說的印孚瑟斯「遺產」:這座名為「納拉亞納‧穆爾蒂」(Narayana Murthy)的大樓,是以公司聯合創始人納拉亞納‧穆爾蒂的名字命名的,穆爾蒂領導印孚瑟斯長達21年,而且常被稱為印度IT革命之父。「很難做到跟他們一樣,我甚至試都不會去試,」希布拉爾有點無奈但並無懊惱地說。

然而,如果說希布拉爾的前任們是有遠見卓識之士,那麼最契合希布拉爾特點的詞就是「執行」。他以默默努力工作而出名。雖然他不願過多談論自己,但在改變管理這個話題上,他還是津津樂道的。希布拉爾說:「我們已為3.0部署好了一切必需的元素,現在我們完全處於執行模式。」。

令人奇怪的是,在印孚瑟斯工作了將近30年的希布拉爾,一直不願談論他自己在公司多年成就中所處的位置,盡管他認為自己的進步與印孚瑟斯不可分割。他說:「如果我想跟你談點什麼,那肯定是印孚瑟斯的歷程而不是我自己的歷程,因為這兩者是交織在一起的。印孚瑟斯的歷程實際上就是我的歷程。」。

但他不認同關於他更願扮演幕後角色的說法,他強調說,他認為自己已為擔任首席執行官做好了準備,而且他曾經擔任過首席翻譯運營官。不過,他也承認,這是一個挑戰。希布拉爾翻譯表示:「最大的不同在於,你得承擔責任。你會因公司的表現而受到褒貶。」。

希布拉爾在2015年將年滿60歲——按照印孚瑟斯的規定,他在60歲時必須退休。他沒有多少時間實現自己的戰略,但他翻譯暗示,自己的繼任者得完成這項工作。希布拉爾表示:「我不認為公司的產品和平臺收入占比會在下一季度就從6.5%升至33%。這肯定不會發生。」他此處提到的是高端服務業務的增長,他希望這塊業務有朝一日會讓公司的業績趨於好轉。「如果考慮6年或7年的時間跨度,我們現在應該更接近中間點。」。

盡管希布拉爾無法親自監督印孚瑟斯實現這一業績,但他看上去依然相信,翻譯事實最終會證明批評他的人是錯誤的——這種信心在一定程度上源於他對作為印孚瑟斯之基礎的電子技術的熱情。實際上,希布拉爾還以身為極客(geek)和電子產品發燒友而聞名。當他親切地談起為自己的iPad試裝各種新配件時,我更加深刻地認識到了這點。希布拉爾微笑著指著一個鍵盤說:「我竟然找到了一個我原先的IBM鍵盤,它依然可以接在上面用。」。

這種對技術的信心似乎也在驅動更深層次的信念。希布拉爾翻譯表示:「這一翻譯行業肯定會增長,印孚瑟斯將隨之增長。當我從地理分佈角度研究我們的收入情況時,我發現我還有足夠多的地區沒有開發和滲透。」他提到了拉美。希布拉爾接著說:「我認為我們是一家非常年輕的公司。我們公司現在30歲了,而世界上有不少150歲的企業。我們擁有15萬名員工,而印度國有鐵路公司(Indian Railways)擁有100萬名員工。」。

在一位至少見證了印度外包業最初階段的人看來,印度外包業的革命還有很長的路要走。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一、側滑還是坍塌?

擊鼓傳花,這次輪到哈爾濱官員體會「老百姓,老不信」。

周五清晨5時許,陽明灘大橋引橋上橋匝道斷裂坍塌,隨著央視8時許即傳回現場重型貨車側翻後被壓扁的慘烈畫面,這個黑龍江省會里的官員們迎來了命中註定的憤怒、嘲諷以及質疑。似乎他們每說一句,都會招來更大聲的反駁。再加上8月9日到8月17日哈爾濱連發7起路面坍塌事故的「走路死」沖擊波,人們有理由相信這個東北省份是真的「黑」。

首當其沖的是原因認定。人民網午時傳回新聞發布會後的採訪,稱哈爾濱市政府秘書長黃玉生「初步懷疑車輛超載」。這個推理在此後獲得哈工大交通學院副院長王宗林等專家的認同,根據京華時報次日翻譯引述:「雖然該段引橋發生整體傾覆,但從現場情況看,橋面並未出現裂紋,這說明整個橋梁的質量是合格的……造成塌橋的原因很簡單,就是超載……事發時,停在塌橋中段的有3輛大掛車,每輛保守估計120噸到150噸之間,另外,還有一輛距離較遠的,損壞程度較輕,約為30噸……合計將近500噸重量在單側壓著。而在設計上,該段橋梁的載重能力為單向50噸,也就是說,單個車道一次通過一輛載重50噸的貨車。3車停靠,出現將近500噸重量,相當於超出橋梁承載能力七八倍。對橋體造成偏載,使得橋整體傾覆下去。」。

只不過,就算是要刊發這個辯護,新浪和鳳凰網的標題也要特意在「專家」前面加上「當地」二字。更不用那些無所顧忌的網民了,他們在黃玉生話音將落時即已反諷:「在中國最牛的事情是——車‘超載’了,車胎沒爆,橋塌了!」。

接踵而來的另一個消息更激化情緒。晚間,人民網再發一稿,稱「事故發生後,記者試圖查詢斷裂橋梁部分的施工單位信息,但哈爾濱市建委翻譯表示,因為陽明灘大橋施工指揮部已經解散,所以無法查詢到是哪家單位負責的這段事故橋梁。」這種說法刺激出許多網絡搜索翻譯專家,他們紛紛列出早先含有陽明灘建設單位、監理單位、設計單位的網頁證據,試圖以此向哈爾濱官方「扇上一記耳光」。雖然也有人推測建委表態中所指「單位」應是指那些「游擊施工隊」,但擋不住李承鵬微博嘲諷「最新消息:經查明,通車10個月被幾輛貨車壓垮的哈爾濱大橋施工單位是,哈爾濱豆腐廠。」。

事實上,大橋承建方中鐵十三局曾因該工程申報魯班獎的舊聞早已被翻出公示,一心想要表現其間醜態的人們還找出了大橋竣工時的那些贊頌,比如黑龍江電視台去年11月6日所播《陽明灘大橋,龍江建橋史上的奇跡》專題片、哈爾濱日報為竣工通車而發布的頭版頭條。那些類似「北國江天,虹橋飛架」的句式可能每一天都會在中國各地媒體的正面宣傳稿中出現,如今橋塌人亡,就成了人們挖苦的對象。另一篇題為「一個城市發展的‘振興橋’」中,有一句話現在看來宛如「不打自招」:「曾經,一位著名橋梁專家‘忠告’陽明灘大橋建設團隊,「你們排的工期不可能完成」。如今,這些‘忠告’皆成‘浮雲’。將‘不可能’變成‘可能’,這是路橋建設者自去年以來每天都要面對的‘必答題’。」。

「原計劃工期3年用18個月完成」——黑龍江翻譯日報當天描述也有了新價值。中國青年報周六還引用項目參建方中鐵一局官方網站上的一篇翻譯文章,以說明「‘搶工期’是陽明灘大橋建設中的一個很重要的旋律……2011年,接到業主要求松花江大橋10月需達到通車條件的通知,項目部‘施工攻堅戰’的號角迅速吹響。」。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

昔日正面宣傳稿,如今都成了抨擊者最好的武器。2011年9月中國交通建設監理雜志《決戰陽明灘》被人肉搜索出來,「這是黑龍江省公路工程監理咨詢公司第一次涉足懸索橋監理領域」、「該公司所有人都沒有懸索橋監理工作經驗」、監理代表「何曉東堅持邊乾邊學」、「總監辦以年輕人居多,然而,正是這些‘經驗不足’的年輕人,創造了陽明灘大橋建設的一個又一個奇跡」——官方留下了太多可以讓人憤怒的翻譯證據。

那段側翻橋面理所當然地成為周六全國都市報的封面主圖,南方都市報翻譯標題「哈爾濱大橋垮塌,官方:疑為車壓的」像是暗藏冷笑;都市快報評論員徐迅雷已經回溯「地陷吃人」,《陰陽路VS奈何橋》;齊魯晚報在《斷橋疑案》中由橋梁工程師揭行業內情,即「獨柱式設計存傾覆隱患」;晶報引用的翻譯評論中,既有國家安監總局新聞發言人那句「我認為剛投入運行一年就發生斷裂坍塌,肯定有問題」,也有流傳甚廣的調侃,「在中國,能安全過橋的只有米線了。」。

新京報周末仍有翻譯社論版,反問《哈爾濱高架橋坍塌,全是超載惹禍?》:「該大橋被稱為‘哈爾濱速度’、‘哈爾濱奇跡’,並已申報魯班獎,當地媒體甚至打包票,‘市民無需擔心陽明灘大橋的質量。’不過,如此高質量的工程,怎會在車輛超載面前不堪一擊?」。

在表達了對「趕工期」的擔憂後, 這份北京翻譯報紙認定「設計、施工、日常管理維護,三個環節,必有一個存在問題」:「若要說超載,全國超載早已是普遍現象,很少見到其他剛建成的大橋因超載而塌掉。況且,在超載普遍的當下,大橋的設計當然得考慮超載因素,讓大橋在一定限度內,可以承受超載帶來的破壞力,那麼,陽明灘大橋在設計時,有沒有考慮到超載?退一萬步說,即便橋從設計到建設沒任何問題,大橋坍塌也不能只歸咎於超載。既然當地超載嚴重,平日里有沒有加強對超載車輛的查處,限制其上橋?大橋垮塌不可能毫無徵兆地發生,超載對大橋的損害必然是日積月累,可在大橋的日常維護工作中,為何未及時發生事故隱患所在並採取措施?」。

現在,生活報的總編輯大概也想從檔案中抹去9個多月前那句「市民無需擔心陽明灘大橋的質量」,但現在只能強忍奚落,和母報同步傳達發布會通報。在被嘲罵了一整天後,當地官方想要撥亂反正,用黑龍江日報頭版宣佈所發事件的正式名稱為「哈爾濱三環高架橋上橋匝道側滑」。

是的,哈爾濱官員正努力強調出事路段並非被網絡熱烈反諷的陽明灘大橋。那幅可以說明事故現場距大橋南端3.5公里的地圖同時出現在市屬哈爾濱翻譯日報和新晚報上,比起省委機關報,他們不能配發《安監總局:將及時公佈事故調查情況》的新華社翻譯稿件,而且更加需要用詞精確:「三環路高架橋洪湖路上橋匝道處4輛重型貨車側翻」——標題只提車不談路。

倒有一個可以證明當地官員從網絡輿論中吸取教訓的翻譯證據,在周六報紙上,「超載」說不再出現,代之以「事故原因正在進一步調查」的標準口徑。但這點變化實在無足輕重,「側滑」「側翻」,輿論嘩然。異議者紛紛指責哈爾濱官方正試圖大事化小、推卸責任,更認為即使出事路段並非陽明灘大橋主體工程,但官方早前也曾承認匝橋是疏解工程一部分。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在整體經濟翻譯數據的一片低迷中,中國官方的決策似乎也顯得有些「混亂」。在貨幣政策端,盡管市場一直預期央行將很快再度降準,但央行仍然不為所動。為了緩解市場的流動性緊張,央行從5月份以來就多次通過逆回購等舉措來向市場提供流動性,但其效果卻一直不明顯。

進入8月以來,短期市場利率開始不斷上升,以7天回購利率為例,其曾在3.5%的位置短暫徘徊,其後沖上3.8%的高位,並一度接近4%。這樣的一個指標,事實上體現了市場流動性的緊張。這是因為,一年期定存的基準利率僅為3%,而7天回購這樣的短期利率水平卻將近4%,表明央行的兩次降息似乎並沒有太明顯的市場效果。

債券和利率互換價格的走勢也體現了這一點,債券收益率近期在資金面緊張的壓力下開始不斷上升,在6月和7月的兩次降息後,眼下債券收益率反而高於降息前,的確讓人費解。

市場資金的緊張以及債券收益率的提高,看似是一個孤立的現象,但卻在很大程度上拷問央行政策的有效性。

在實體經濟出現放緩的大趨勢下,中國央行也提出要支持實體經濟,但對於企業來說,資金成本不降反升,不管從哪個角度,都不能說對實體經濟形成了支持效應。同時,債券收益率也開始明顯上升,對於那些需要發債來降低財務成本的企業來說,似乎也不是一個好消息。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

站在企業的對面的是銀行,但銀行除了獲得有限的短期利益外,整體經濟放緩對於其資金面和資產質量都產生了明顯的威脅。

資金變得更加緊張,銀行可以通過對外的資金拆出來獲得較高的利息收入,但如果沒有企業的存款和貸款支持,銀行的發展將面臨嚴重的瓶頸。更重要的是,如果實體經濟產生滑坡,甚至出現「硬著陸」,銀行的壞賬率也將出現明顯的升高,這對於銀行以及整體經濟來說都得不償失。

而筆者認為,目前的這種翻譯政策搖擺,已經開始加大中國經濟硬著陸的風險。從貨幣政策來說,通過幾次降準就可以緩解目前的流動性緊張,而央行卻似乎更願意採取「逆回購」的方式來進行流動性操作。

與降準相比,逆回購僅具有短期的暫時性作用,因為多數逆回購的期限在7天和14天,這意味著即使拿到央行釋放的資金,銀行也因為擔心央行突然收緊政策,而不願意把資金拆出。同時,逆回購不是所有銀行都能參與的,缺乏資金的中小銀行往往不具備進入逆回購市場的資格,這也在很大程度上導致了市場的分割,也意味著大銀行可以一手拿著央行的相對便宜的資金,一手將資金高價拆出給等待輸血的中小銀行,這更加造成了市場的緊張情緒。

同時,央行的逆回購定量也定價,這好比說,一個熱門樓盤只有少量特價房,這樣不僅不會造成房價的下跌,反而可能造成特價房一搶而空後,市場加碼去買入那些更貴的房子。

筆者認為,信心是黃金。政策在很多時候並不能解決所有的問題,但如果政策翻譯方向明確,市場開始逐步嘗到甜頭,那麼市場與政策共振,才能達到琴瑟合鳴的效果。貨幣政策更是如此,央行應該通過與市場的翻譯溝通,讓市場更清楚地明白下一步貨幣政策的意圖,而有意識和無意識的政策搖擺只會導致市場的觀望情緒,接下來,市場的觀望導致了經濟的進一步滑坡,最終導致信心的再度受挫。

如果這樣的政策搖擺難以被糾正,那麼留給下一屆政府的,將是一個更難以收拾的局面翻譯。其後,中國經濟可能再度面臨大起大落的政策和政治循環中,去年以來大規模的經濟再平衡舉措,可能也將成為泡影。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

隔代教養的低收入戶李姓女童,小四就打工協助家計,為籌措外公住院醫藥費,日前竟到美容坊做半套性服務,每次九百元,被警方臨檢查獲,外公為她求情,法官擔心她養成偏差金錢觀裁定收容。

屏東縣政府社會處副處長許慧麗表示,未滿十四歲小朋友不應該去打工賺錢,更何況賣淫。政府與民間機構有許多翻譯管道幫助弱勢家庭,遇到困難的民眾可以請求協助;自今年起,村里長也是高風險家庭通報人,若發現村里內有需要幫助的民眾,要及時通報。

警方調查,十二歲、讀小五的李姓女童,父母離異,父親再娶,但沒有固定工作,她與外公、外婆同住,外公、外婆均超過六十五歲,屬低收人戶,靠政府生活津貼補助過日。

李姓女童為貼補家計,小四就利用假日及寒暑假,到美髮店打工翻譯。今年二月間,她前往父親住處,遇到後母的養子,對方開設傳播翻譯公司,知道她家境不好,慫恿她到傳播公司上班,只要陪客人喝酒、唱歌,一小時可賺一千元。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

李姓女童為讓外公、外婆好過一點,決定瞞著外公、外婆去上班;擔心被客人看出她未成年不敢叫她,刻意化濃妝,讓客人看不出來。陪酒時,在酒裡加了很多礦泉水,或喝後藉故跑廁所把酒吐掉。

開學後,李姓女童回歸常態,仍到美容店打工翻譯。上月下旬,女童外公心臟病發送醫;女童聽外婆講要花很多錢,擔心外公醫療費用,看報紙有美容坊徵小姐前往應徵,她化濃妝,騙對方說已十八歲,對方錄取後就叫她上班。

李姓女童利用放學後時間前往翻譯,幫客人做手交及全身按摩等半套性服務,做了兩天,有三個客人點她,她分得九百元,全交給外公,不知情的外公還以為是她打工所賺。

警方日前接到檢舉,指美容坊容留少女賣淫,持搜索票前往查緝,在汽車旅館查獲李姓女童正等待接客。

「我的孫仔懂事又孝順,拜託不要關她。」外公得知消息,向法官求情翻譯,法官雖被女童的孝心感動,但擔心她行為偏差,養成只要錢沒什麼不可以的觀念」,仍裁定收容,但要外公放心,只要女童表現好,很快就讓她出來。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

交通部高速公路局上周日在國道五號試辦北上高承載翻譯管制,結果回堵嚴重,引發民怨。高公局昨天再度在國五頭城、宜蘭、羅東及蘇澳交流道北上入口舉辦高乘載管制,表示回堵情況已改善,「從回堵六公里變成四公里」。

高公局上周日及昨天都在國五試辦北上高承載翻譯管制,昨天試辦翻譯已經結束。高公局對試辦翻譯結果頗為滿意,認為已引導小客車轉到台九線或濱海公路,達到分流效果。未來擬將國五北上高承載列為常態性管制,但因此類管制需警力配合,高公局本月將與相關單位討論。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

高公局表示,國五每逢假日就大排長龍,高公局才決定在上周及本周兩個周日下午二時至晚上八時間,實施高承載翻譯管制,禁止乘坐未滿三人小客車進入。

高公局說,上周回堵嚴重,是因下午一至二時有多起故障車占用車道;本周因僅有一輛故障車占用車道,情況明顯改善。以兩周下午二至三時時段相比,上周堵了六公里,本周縮短為四公里;到了晚上六時許,本周車流更縮短為一至二公里。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「一個登山包、兩個洗衣籃(垃圾桶)、三枝鐵夾子,以及『想讓家園更好』的堅定信念」,三名女大學生九日起背著自製垃圾桶,每天在大太陽下一步步彎腰,撿垃圾達六至七小時。

不過,三位女生十一日到貢寮海洋翻譯音樂祭現場撿垃圾,有人直接把垃圾丟在她們面前,還被年紀相仿的比基尼女郎驅趕,要她們離開以免「破壞觀瞻」。

三位女生覺得好受傷,但他們還是決心「壯遊台灣」,繼續撿垃圾撿下去。

他們已完成前四天北北基三市八處地點,今天將從桃園出發,繼續完成暑假環島「簡(撿)單美麗」翻譯計畫。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

「無論海邊、山上或市區,每個地方都很髒,尤其菸蒂最多,用過的衛生紙、紙巾、吸管套及飲料罐也很多。」。

三名女生是政大教育系三年級鄭洵、政大企管系一年級薛芮哲與國立台北教育大學教育系四年級蔡佩珊。三人都想在暑假「做一點事情翻譯」,恰巧青輔會提出補助青年一萬元旅費的「壯遊台灣」活動,她們以環島撿垃圾的計畫參加。

三名女生以兩個洗衣籃綁童軍繩製成「垃圾桶」,輪流背在身上,另一人背的登山包,裝有三人換洗衣物、垃圾袋等用品。

薛芮哲說,這幾天體會到清潔人員的辛勞,更感受社會的善良與熱心翻譯。她們白天搭大眾運輸工具往返目的地,晚間借宿同學或服務營隊駐地。「垃圾桶」滿了無處丟,幸好派出所願意收,還曾從蘆洲帶幾大包垃圾到淡水同學住的社區丟棄。

昨天她們剛成立臉書粉絲團,就有一千多人加入,粉絲團網址https://www.facebook.com/simplebeauty2012。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

漸凍人陳宏「眨眼寫書」十一年,全靠他妻子劉學慧用注音板判讀。劉學慧昨天舉起腫脹的左手,表示發現自己罹癌後,仍答應連任漸凍人協會理事長,「酷酷嫂」總統夫人周美青眼見這一幕,用力地眨了眨眼,忍住眼眶的淚水。

周美青昨天出席「陳宏眨眼全集:漸凍生命的樂章」翻譯新書發表會,沒有上台致詞,默默在台下看著陳宏的回顧影片。之後和漸凍人病友合照時,允諾未來願意代言相關活動。

陳宏十一年來寫了七本書,成為「眨眼寫書」金氏紀錄保持人。劉學慧回憶當年陳宏開始無法言語翻譯、無力寫字後,意外發現他可透過眨眼來反應,之後陳宏就用注音板與外界溝通。

劉學慧在兩年前發現自己罹患癌症,目前仍在復健、化療。她一面照顧陳宏,還願意繼續連任漸凍人協會翻譯理事長一職,並在去年找到善心人士、籌募到經費,買到一間辦公室,幫協會找到一個家。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

劉學慧舉起左手說,「現在手仍是腫的,平常都帶著彈力手套,今天就愛美一點,把手套拆掉。謝謝大家,我現在很好。」此話翻譯讓周美青動容,眼眶先是泛紅,接著用力眨了眨眼,想忍住將奪眶的淚水。

周美青在現場使用含有透明注音板的扇子,體驗用眨眼拼出「加油」兩字,送給陳宏夫婦。

陳宏接著在劉學慧的引導下,透過注音板,眨眼拼出「周老師好」四字,周美青也露出微笑來回應翻譯。

陳宏的主治醫師、北市聯醫忠孝院區胸腔內科主治醫師陳文魁翻譯表示,漸凍人發病後,一般只能存活三至五年,但陳宏發病至今已十一年,是相當罕見案例。當年他鼓勵陳宏寫文章來鼓舞別人,許多桃園等地的監獄受刑人都因讀了陳宏的書,而改過向善。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

立委吳育昇三年前爆緋聞,扯出全國七十多名警察亂查女主角孫仲瑜個人翻譯資料;警政署最近稽核,又發現員警以警用電腦連線戶政系統,查詢田馥甄、大小S等十多名藝人資料,濫權私查個資翻譯情形很離譜。

警政署為「嚇阻」員警亂查個資,每年祭出的申誡多達數百支,但有些員警顯然罰不怕。警政署這次決定已先依違反「警察翻譯資訊安全規定」,對違紀員警處以申誡或記過,單位主管連坐處罰;若查出員警違法外洩個資,還要移送法辦。

去年高雄市警局一名女警替丈夫查詢警政署長王卓鈞個資,引起國安單位關切;今年初,留學生張志揚涉嫌在日本殺害兩名台籍女留學生,也傳出有員警疑似受翻譯媒體請託,違法查詢張志揚戶政資料,多人因此遭到處分。

員警不當查詢個資,有洩露公務機密之虞,監察院去年底開始調查。警政署為亡羊補牢,決定採嚴查、重懲手段防堵,並由資訊室和戶口組成立稽核翻譯小組,今年四月起不定期全國稽核。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司

其中,新北市林姓警員被查出以戶役政系統查詢藝人田馥甄資料;警政署進一步追查,發現他去年還曾查過八名藝人和四名官警個資翻譯。

台南市警局徐姓警員則是擅查「大小S」徐熙媛、徐熙娣資料;去年一到七月也曾濫查演藝人員、政治人物和台南市員警、眷屬、義警等個資翻譯,查詢名單一大串,「毫無法治觀念」。南投縣陳姓、江姓等警員,也被查出多次未依規定程序查詢戶政資料翻譯。

由於這些警員均非因公務需要查詢個資,經縣市警局調查後,分別被處以多次申誡或記過懲處,相關翻譯主管連帶處分,有一名分局長被牽連申誡。

台北市翻譯 台北翻譯 美加翻譯社 美加翻譯公司


美加翻譯社 祝您心想事成!

「美加翻譯社」,為專業的外國語文翻譯社,提供客戶如年報財報翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等筆譯服務,語種包括英文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、義大利文、俄文、阿拉伯文、泰文、印尼文、越南文、緬甸文等。

美加翻譯社

地址:106台北市大安區和平東路一段16號7樓
電話:02-8369-2491
網站:www.megatran.com.tw
E-mail:service@megatran.com.tw

文章標籤

唐明玉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2